International content marketing guide for 2020
Our 2020 international marketing guide teaches you how to mine the goldmine of untapped international traffic. Do what your competitors aren't doing.
American English is a set of dialects of the English Language used mostly in the United States.
从207,023个评价中,客户给我们的 English Translators 打了4.9,共5星。American English is a set of dialects of the English Language used mostly in the United States.
从207,023个评价中,客户给我们的 English Translators 打了4.9,共5星。我有一部文学作品需要专业翻译,目标是完整保留原作的情感与文学风格,同时让译文读来流畅自然、地道优美。源语言与目标语言可根据译者擅长方向确定,无论是中文译英文还是英文译中文,只要能够准确传达人物性格、叙事节奏与文化意象即可。 工作要点 • 深入理解文本,捕捉隐喻、修辞与叙事语气 • 在忠实内容的前提下,灵活调整句式,使译文符合目标语言阅读习惯 • 保留章节标题、段落结构及任何注释,必要时提供译注说明 • 使用 Word 或 Google Docs 交付,可接受 Trados、MemoQ 等 CAT 工具辅助但不强制 • 初稿完成后自行校对,确保无漏译、错译与低级别语言错误 请简单介绍相关文学翻译经验,并附上可公开的样章或片段(中英对照最佳)。若有擅长的题材或作家风格,也请说明,便于评估匹配度。期待与热爱文字、追求精准与美感兼具的译者合作。
I have a 500-word Arabic passage that I need rendered into clear, natural English. The content is general, so no deep technical or literary finesse is required, but I still expect accurate meaning, tone, and flow. There’s no strict formality guideline—feel free to choose the register that best fits the original wording. Because the text may end up being published or shared officially, I’m looking for a polished result with proper grammar and spelling. Deliverable: • A single Word or Google Docs file containing the full English translation, ready to copy-paste or format. Please let me know your estimated turnaround time and any relevant experience translating Arabic to English.
I’m setting up a flexible, project-based collaboration with a skilled translator who can step in whenever new material lands on my desk. The work is strictly freelance, so you can slot assignments around your existing schedule as long as deadlines are met. Scope You will take raw documents and return them fully translated, proof-read, and formatted to match the source layout. Topics and word counts vary, so accuracy, consistency, and an eye for nuance are essential. If you already use CAT tools or glossaries, all the better—please let me know which ones. Deliverables • Translation of each file supplied, in the original format (DOCX, PDF, XLS, etc.) • A short change log or translator’s note highlighting any ambiguous terms Acceptance Criteria • Me...
My English e-commerce website is ready to move into the Portuguese-speaking market and I need every piece of customer-facing text translated accurately and persuasively. This covers product titles and descriptions, size charts, buttons, policy pages, FAQs, and checkout messages—essentially anything a shopper will read before, during, or after purchase. Because the store spans several specialized product categories, familiarity with industry-specific terminology is essential. I’m counting on consistent tone, flawless grammar, and wording that feels native while still reflecting the brand voice and maintaining existing SEO focus keywords. Deliverables I’d like to receive: • Complete Portuguese copy for all current site pages and templates • A short glossary ...
I have a Spanish-language PDF that I need rendered in clear, fluent English inside a Word (.docx) file. The text is general in nature—no dense legal or highly technical jargon—so the focus is on an accurate, natural translation rather than domain-specific terminology. Please transfer the content into Word with only simple formatting: basic headings, paragraphs, and any bold or italic emphasis that already exists. No elaborate styles or templates are required; the goal is a clean, readable document that mirrors the original layout enough for easy reference while keeping the workflow light. Quality is key. I’d like the finished file to read as though it were originally written in English, free of literal or machine-translated phrasing. A quick proofread for grammar an...
I need about 160 handwritten pages typed and printed in hard copy for book assembly. Requirements: - Type text only (no images, tables, or diagrams) - Deliver final document in PDF format - No editing or proofreading needed Ideal Skills: - Fast and accurate typing - Experience with PDF formatting - Attention to detail
I have a series of English-language travel blog posts that I want to publish for my Turkish audience. Your task is to recreate each article in fluent, engaging Turkish while keeping the original tone, style, and SEO-friendly structure intact. The work is 100 % web content—no brochures, no product pages—so I need someone comfortable writing for an online readership. Nuance matters: idiomatic expressions, culturally appropriate place names, and smooth, natural flow are more important to me than word-for-word literalism. Deliverables • A polished Turkish version of every assigned post, delivered in the same format and paragraph structure as the source text • All hyperlinks, headings, and metadata (title, meta description) accurately transferred or adapted • ...
I have a short English document—right around 500 words—that I need rendered flawlessly into Uzbek. The text itself is general in style, but the final wording must read naturally to Uzbek-speaking business professionals because it will circulate as part of our internal communication. Accuracy and a polished, business-appropriate tone are essential. Please preserve any nuances, numbers, and proper names exactly as they appear, and keep the layout close to the source so my team can slot the Uzbek version straight into our files. Deliverable: a single editable file (Word or Google Doc) containing the full Uzbek translation. If you work with CAT tools such as Trados or MemoQ, feel free to use them to maintain consistency, but the final copy should be clean and human-sounding. ...
I am working through several philosophy courses and I need targeted support with my assignments. The focus is on three core areas: • Ethics • Metaphysics • History of Philosophy For each of these subjects I will need help with: • Essay writing – shaping clear arguments, structuring papers, refining thesis statements • Reading comprehension – unpacking primary texts, clarifying context and terminology • Critical analysis – evaluating arguments, identifying fallacies, comparing schools of thought Here is how I see us collaborating: I supply the reading list, prompts, and deadlines; you walk me through the key concepts (via chat, annotated notes, or short calls), suggest research strategies, and provide detailed feedback on my ...
For the next 15 months I will be producing a steady stream of engineering technical manuals that must meet strict compliance requirements in both English and Arabic. The role is full time, office-based in Surrey, so you will be working side-by-side with our engineers and compliance team to capture every specification, safety note and regulatory reference accurately. Day to day, you will translate new manuals as they are released, update existing revisions, and proofread bilingual layouts before they go to print. Because these documents underpin our regulatory submissions, terminology consistency and absolute fidelity to the source material are essential. Expect plenty of CAD diagrams, part lists and standards tables that have to remain perfectly aligned after translation. Key deliverable...
I’m looking for a calm, courteous voice to answer my business line whenever I’m unavailable. Your sole focus will be taking clear, concise messages. Each time the phone rings you’ll: • Greet the caller warmly • Follow the brief script I’ll supply word-for-word • Note the exact reason for the call, then end the call politely I’m not asking you to transfer calls or gather full contact details—just capture why they phoned so I can prioritise my follow-ups. After each call you’ll send me the message immediately by email or chat (whichever is faster for you) so nothing slips through the cracks. Reliability, excellent spoken English, and a quiet work environment are essential. If you’re comfortable sticking to a provided scr...
You will take full ownership of my Gmail inbox and Google Calendar, ensuring every message is triaged, every appointment is confirmed, and time zones never clash. Daily, I expect a concise summary of outstanding emails, priority reminders, and any schedule changes so I can make quick decisions without digging for information. Clear, well-written English is non-negotiable; many messages you draft go directly to clients and partners, so tone, grammar, and professionalism must be flawless. Alongside the communication flow, I rely on you to run online research and data collection projects—everything from competitor intel to preparing briefs for upcoming meetings—and present key findings in an organised, digestible format. Success in this role comes from proactive task prioritisat...
I have a small collection of historical documents written in old Persian-Urdu—no more than one page in total—that I must present for legal use. Because the material may be cited in court filings, every nuance, date, name, seal, and marginal note has to be captured precisely in modern, idiomatic English without losing the original tone. The texts are in the Nastaliq script and contain a mix of Persian vocabulary and classical Urdu syntax. Some archaic legal terminology appears throughout, so familiarity with Mughal-era administrative language is essential. I will supply high-resolution scans; if any sections are faint or damaged, please note them and suggest a best-effort reading. Deliverables • A clean, line-by-line English translation in MS Word (or compatible) &bul...
I need several humanities and social-science papers translated from English into Indonesian. Faithful terminology, formal scholarly tone, and consistent formatting are crucial because the finished texts will be shared with lecturers and students. Deliverables I expect: • A polished Indonesian version of the full manuscript, including abstract, tables, and references. • A second file with tracked changes so I can review your decisions. • Preservation of headings, citations, and footnotes exactly as in the source. The first assignment is one paper of roughly 3,000–5,000 words. If we work well together, more projects will follow. When you respond, let me know: • Relevant translation experience with academic or peer-reviewed material. • Your estimated tu...
I'm seeking a skilled translator fluent in both English and German, with a strong background in translating marketing materials. Your task will be to accurately and creatively translate a variety of promotional content from English into German. Ideal Skills: - Native-level proficiency in German - Exceptional command of English - Proven experience in translating marketing content - Understanding of marketing terminology and techniques - Ability to maintain the tone and intent of the original content Please provide samples of your previous work in the marketing field.
I need a thorough background check on a job applicant based in Georgetown, Guyana, with a sole focus on Employment Verification. We require a comprehensive background check on a job applicant based in Georgetown, Guyana, with a sole focus on Employment Verification. A physical site visit is required at St Joseph Mercy Hospital Address: St. Joseph's Mercy Medical Hospital, 130 The purpose of the visit is to: 1. Complete the verification form 2. Photographic and documented evidence of the site visit I will provide full support and all relevant documentation required for this process. Assistance in contacting the appropriate authorities or the institution directly, if necessary, would also be appreciated.
I have a set of documents written in Konkani that I need rendered in a second language with complete accuracy and a natural flow. The final language can be English, Spanish, or French—please let me know which of these you handle best, as clarity for my international audience is the priority. What I will send you: • The full Konkani source text, currently in a Word file (about 4 000 words). • Any context notes that might help with terminology or cultural nuances. What I expect back: • A clean, well-formatted translation in the language you propose. • Preservation of original headings, bullet points, and emphasis styling so I can drop it straight into print and online materials. • A short translator’s note highlighting any phrases that required interpre...
I have a collection of written documents in Afan Oromo that must be translated into clear, idiomatic English. The content ranges from formal letters to short reports, so I need someone who can preserve nuance, tone, and any culturally specific references without resorting to machine output. Please have proven experience translating Afan Oromo to English; fluency in both languages is essential because I will rely on you to flag any ambiguous phrases and suggest the best wording. A background in official or academic document translation would be a strong plus. Deliverables • Final English‐language versions of each document in an editable format (Word or Google Docs) • A bilingual reference copy or translator’s notes for any terms that require context Accuracy and c...
I have a collection of written documents in Afan Oromo that must be translated into clear, idiomatic English. The content ranges from formal letters to short reports, so I need someone who can preserve nuance, tone, and any culturally specific references without resorting to machine output. Please have proven experience translating Afan Oromo to English; fluency in both languages is essential because I will rely on you to flag any ambiguous phrases and suggest the best wording. A background in official or academic document translation would be a strong plus. Deliverables • Final English‐language versions of each document in an editable format (Word or Google Docs) • A bilingual reference copy or translator’s notes for any terms that require context Accuracy and c...
I have a set of documents written in Konkani that I need rendered in a second language with complete accuracy and a natural flow. The final language can be English, Spanish, or French—please let me know which of these you handle best, as clarity for my international audience is the priority. What I will send you: • The full Konkani source text, currently in a Word file (about 4 000 words). • Any context notes that might help with terminology or cultural nuances. What I expect back: • A clean, well-formatted translation in the language you propose. • Preservation of original headings, bullet points, and emphasis styling so I can drop it straight into print and online materials. • A short translator’s note highlighting any phrases that required interpre...
Platform Coordinator — Travel T ech Startup (Remote) Travel Confirmation Services FZE · UAE Registered · Contract Role The Company Travel Confirmation Services (TCS) is a UAE-registered travel technology platform launching a booking system that sells verifiable flight reservations, hotel confirmations, and travel insurance certificates to visa applicants across 7 language markets (English, Arabic, Simplified Chinese, Spanish, Hindi, Russian, Turkish). The platform is pre-launch and moving fast. The Role This is a full remote coordination role for the first 3 months (~40 hrs/week), transitioning to ongoing operations (~20–25 hrs/week) with a path to Head of Operations. You will be the CEO’s primary point of contact for building and running the entire platform...
Translation Reviewer – Join Our Team! We are looking for skilled and detail-oriented Translation Reviewers to ensure the accuracy, fluency, and cultural appropriateness of translated content across a range of projects. What You'll Do Review and edit translated texts to ensure they are accurate, natural-sounding, and consistent with the US English source material. You'll verify terminology, style, and tone, flagging any errors or inconsistencies and working closely with translators to maintain the highest quality standards. All work is carried out via our client's secure online portal, making it a fully remote and flexible engagement. What We're Looking For You must be a native Greek speaker and have strong fluency in US English, as all source content is writt...
Translation Reviewer – Join Our Team! We are looking for skilled and detail-oriented Translation Reviewers to ensure the accuracy, fluency, and cultural appropriateness of translated content across a range of projects. What You'll Do Review and edit translated texts to ensure they are accurate, natural-sounding, and consistent with the US English source material. You'll verify terminology, style, and tone, flagging any errors or inconsistencies and working closely with translators to maintain the highest quality standards. All work is carried out via our client's secure online portal, making it a fully remote and flexible engagement. What We're Looking For You must be a native Hungarian speaker and have strong fluency in US English, as all source content is w...
I have completed an interview with a leadership professional and now need the conversation transcribed, word-for-word, into a concise two-page document. I will supply the exact template you should follow so the formatting and section headers match our program requirements.
I have a set of Malayalam recordings that together run for a little over an hour. They are lecture-style, purely educational, and I need every spoken word rendered faithfully into clear, natural-sounding English. Accuracy is paramount: please rely on your own linguistic skill, cultural awareness, and subject knowledge—no AI, machine-assisted, or automated tools of any kind are permitted. I will be cross-checking the final document against the audio, so idiomatic nuance, speaker shifts, and even hesitations should appear just as they do in the original, only in English. Turnaround time can be discussed, but I would like to keep the project moving briskly. If you have experience transcribing and translating long-form Malayalam content, let me know; examples of similar work are appr...
I need about 70 pages of non-fiction content typed and proofread for book publishing. The original content is in typed documents. Tasks include: - Typing any necessary corrections - Proofreading for: - Grammar and spelling - Consistency in style and tone Ideal Skills: - Experience with book formatting - Strong command of the English language - Attention to detail and consistency
I need about 70 pages of non-fiction content typed and proofread for book publishing. The original content is in typed documents. Tasks include: - Typing any necessary corrections - Proofreading for: - Grammar and spelling - Consistency in style and tone Ideal Skills: - Experience with book formatting - Strong command of the English language - Attention to detail and consistency
I already have 10,000 words—our complete Spanish-language Articles of Association—fully translated and approved by the business authority. The last step is a formal legalization: I need a sworn translator based in Honduras to place the official stamp and add a signed statement confirming the accuracy of the text. Here is exactly what I need from you: • Apply your sworn-translator seal to the entire document (about 45 pages). • Issue a brief signed statement of accuracy on your letterhead. • Send me the stamped file as a high-resolution PDF and courier the original hard copy to Tegucigalpa. Please tell me: 1. Your fixed price for the complete service, including courier fees. 2. How quickly you can turn this around once I supply the final file. I...
I have two business documents—specifically internal policies and procedures—that need a careful editorial pass. I’m looking for more than a simple spell-check: the language must be clear, concise, and consistent with our existing style, while any ambiguities, jargon, or redundancies are removed. Both files are in Microsoft Word. Please return: • a clean, publication-ready version • a tracked-changes version so the team can review every adjustment Familiarity with standard policy formatting, heading hierarchies, and version control will help you move quickly. If you spot structural issues or missing sections, flag them; I’ll decide whether to expand the scope. Turnaround within two days is ideal, but let me know if you need a bit more time.
I have a single-track podcast episode that runs for roughly forty-five minutes, and I need an accurate, clean transcript. The finished file must be delivered as a Word document (.docx). Please label each speaker clearly throughout the text and insert timestamps at consistent, regular intervals so a reader can jump back to any moment in the audio without guesswork. Deliverables: • Word document containing the full verbatim (but lightly cleaned) transcript • Speaker tags for every change of voice • Timestamps inserted at regular, evenly spaced points throughout the document If you’re comfortable with podcast material and can turn this around promptly while maintaining high accuracy, I’d love to work with you.
LLM – AI Quality Analyst (Personalization) Language Specialist: [Chinese, Korean, Japanese, Thai] Remote | Contract Opportunity | Special Requirements • [Chinese, Korean, Japanese, Thai] Proficiency: Ability to read and write in [Chinese, Korean, Japanese, Thai] with a high degree of comprehension, as [Chinese, Korean, Japanese, Thai] is the focus language for this project. • Personal Account Usage: Willingness to use your primary personal Google account (not a testing account) and enable personal data sources for a genuine assessment. • Schedule Flexibility: Full-time availability in your local time zone is required. We are staffing a global, 24-hour operations team. Must maintain 4 hours of overlap with PST time zone. • Exceptional Analytical Thinking: Demons...
We are looking for pairs of native English speakers from the United States of America to participate in an AI speech research project. The task involves recording natural, unscripted conversations with a partner. These recordings will be used only for AI speech training and research purposes. You need to find a friend for the conversation with you for the project. Important Eligibility Requirements : Participants must be native English speakers who grew up in the USA and learned English as their first language. Applicants who were born or raised outside the USA will not be accepted, even if they currently live in the USA. USA natives currently living abroad are also welcome to apply. We are specifically looking for participants with authentic native USA accents. Conversation guideli...
We require a comprehensive background check on a job applicant based in Bergama, Turkey, with a sole focus on Employment Verification. A physical site visit is required at Bergama Necla Mithat Ozture Address: Adnan Menderes Blvd. No:223, İslamsaray, Bergama, İzmir, Turkey The purpose of the visit is to: 1. Complete the verification form 2. Photographic and documented evidence of the site visit I will provide full support and all relevant documentation required for this process. Assistance in contacting the appropriate authorities or the institution directly, if necessary, would also be appreciated.
English to Korean Translator Required for translation
Every Friday for eight-hour clinics I shadow Year 2, 3, 4 and 5 dental students as they manage real patients, and I now have to submit ten separate reflections built on the Rolfe et al. What? – So what? – Now what? model. I will hand over the faculty’s marking rubric plus my handwritten notes on everything that happened chair-side; your task is to turn that raw material into fluent, human-sounding narrative pieces—no AI echoes, please. Preferred format I want each text to stand alone as a full reflection rather than a bullet list, essay, or journal entry. Keep the flow conversational–narrative but still professional enough for academic assessment. Content focus Throughout the ten pieces please weave in three recurring themes: • Patient interaction...
I have a concise article—roughly a page in length—that I need rendered faithfully into two separate versions: one in English and one in Spanish. The source text is ready to share as soon as we start, and I’m looking for translations that read naturally while preserving every nuance, idiom, and cultural reference of the original. Please keep formatting consistent with the source (headings, paragraph breaks, any bold or italics). A light proofread for obvious typos in the original is welcome, but do not omit or add content. Deliverables: • English translation in an editable file (DOCX or Google Doc) • Spanish translation in the same format • A brief note highlighting any phrases that required interpretation or could carry multiple meanings I will revie...
I need a reliable German translator to convert several business-oriented documents from English into clear, native-sounding German. The material includes company overviews, internal memos, and client-facing summaries—nothing highly technical or creatively styled, just straightforward business content. What I will provide • Source files in their original format (mostly Word and PDF, with the occasional plain-text export). • A brief glossary of preferred brand terms and tone guidelines. What I expect back • Accurate, idiomatic German versions of each document. • A clean, well-formatted Word file for every translated piece, mirroring the original layout where practical. • Careful handling of numbers, dates, and business jargon so they fit German conventi...
I have a 10-page business document written in Malagasy that must be rendered into clear, professional English for direct client communication. Nothing should remain in Malagasy; every heading, sentence, and data point needs to read as if originally drafted in English while still mirroring the structure and formatting of the source file. Accuracy is critical, so I expect careful attention to nuance, terminology, and any figures or tables embedded in the text. Consistency across recurring terms matters just as much as fluency, and I will be cross-checking the final draft against the original. Please work with standard office tools—Word is ideal—and feel free to send a PDF copy alongside if that is easier for you. The complete translation must reach me within 5 calendar days of ...
I’m wrapping up the Italian and French dubs for a Turkish drama series and need a sharp-eyed reviewer to make sure every scene lands perfectly with both audiences. You’ll watch each episode in its final mixed form and flag anything that breaks immersion, from mistranslations to lip-sync slips or a cultural reference that doesn’t feel right. What I need from you – Fluency in both Italian and French so you can judge dialogue as a native speaker. – A proven ear for dubbing: you instinctively hear when a line is one frame late or when an actor’s tone drifts from the original intent. – Sensitivity to cultural nuance; the show leans heavily on emotional beats common in Turkish drama, so any adaptation must resonate naturally with French and Italian ...
My team and I are looking to create a series of videos for a Telegram channel, and I’m searching for a charismatic, native Spanish-speaking actor who can bring our briefs to life. We are specifically looking for talent to feature in marketing videos within the entertainment and iGaming industry. The shoots will take place offline in Buenos Aires with our videographer; all we need from you is fluent Spanish and charisma—we’ll take care of everything else. We’ll communicate in English for feedback and coordination, but all on-camera delivery will be strictly in Spanish.
We’re looking for a Mandarin tutor to help a high-school student in a first-year Mandarin course finish the school year strong. The student is still at a beginner level, so we’re looking for someone who can explain concepts clearly in English while keeping most of the session in Mandarin to build listening and speaking confidence. The main focus will be: -Homework help -Studying vocabulary and sentence patterns from class -Preparing for quizzes and tests -Practicing listening and simple conversation The tutor should be comfortable reviewing the student’s class notes and materials and aligning practice with what is currently being taught in school. Schedule: Approximately 2 sessions during the week and 1 session on Saturday or Sunday We are in the Eastern Time Zone (ET...
I have an article written in Bahasa Indonesia that I need rendered into clear, natural-sounding English. Accuracy and tone are both important—I want the translated version to read as if it were originally drafted in English, without losing the nuances of the source text. Scope • One Indonesian article to be translated into English. • Maintain original structure, headings, and any formatting cues. • Preserve technical terms or proper nouns exactly; add brief translator notes only when a direct equivalent is unclear. Deliverable A clean, well-formatted Word or Google Docs file containing the full English translation, ready for publication. I’ll send the article immediately after we start, and I’m happy to clarify context or terminology along the ...
I have an upcoming technical discussion with a Japanese factory that centres around supply of sensors for our systems. I’m looking for an experienced interpreter who can switch effortlessly between Japanese and English throughout the session, ensuring every technical detail is conveyed with complete accuracy and nuance. The meeting will be fairly deep-dive in nature, so you’ll need to feel comfortable handling technical jargon. We can discuss before the meeting in Japan. There maybe a few calls prior to attending the plant in southern Japan. Deliverables • Real-time consecutive or simultaneous interpretation for the full duration of the meeting • Brief post-meeting summary or glossary of any complex terms discussed Acceptance Criteria • Both parties leave...
I have a set of legal documents, roughly 11-50 pages in total, that must circulate seamlessly between Russian-speaking, English-speaking, and Arabic-speaking counterparts. The work involves three clear language flows: • Russian → Arabic • English → Arabic • Arabic → English Because every clause may carry contractual weight, absolute accuracy and consistency in terminology are essential. I will supply the originals in their native formats (mostly Word and searchable PDF). I need clean, well-formatted translations returned in the same layout so that lawyers on all sides can review them line by line without confusion. Please use professional legal-translation standards—maintain headings, footnotes, exhibit labels, and any stamped annotations exact...
I have a 10-page declaration for an immigration appeal that has already been drafted in English and machine-translated into Thai with Microsoft CoPilot. What I now need is a bilingual individual who speaks both languages fluently to read the document aloud in Thai for the applicant during a short video or phone conference (Zoom, Teams, or similar) and then issue the following statement on letterhead or a simple signed PDF: “My name is _______. I hereby certify that I am fluent in English and Thai and that I accurately and completely translated the foregoing declaration in Thai for the applicant before he signed it.” Because the declaration is straightforward, only a basic familiarity with legal terminology is necessary. The live session should take no more than an hour; after...
I have a practical guide explaining passenger rights for train delays in Germany. Most travelers don't know they can claim compensation when their train is late. This guide explains exactly what they're entitled to and how to get it. The guide is currently in English and needs translation into clear, accurate German. Content Outline The guide is approximately 1,200 words and includes: Introduction: Most passengers don't claim what they're owed Section 1 – When You Can Claim: 30 minutes late = 25% refund 60 minutes late = 50% refund How delay is calculated (arrival time, not departure) Missed connections – special rules Section 2 – How to Apply: Online forms (DB website, passenger rights portal) DB Navigator app Paper forms at Reisezentren ...
This job will include translation of our website from English to Simplified Chinese and proofreading content. This is an hourly project -- not per word. Project Duration: Indefinite
I have several English-language recordings that need to be turned into clean, accurate subtitle files. The task is straightforward: listen to the audio, transcribe every spoken word verbatim, and format the text so it can be dropped straight into a subtitle editor (SRT or VTT is fine). Because these files will serve as on-screen captions, timing matters as much as the words themselves. I need each subtitle line to sync naturally with the speaker’s pace and to follow common readability rules—roughly two lines per frame, no awkward breaks, and clear identification when multiple voices overlap. Deliverables • Completed transcript in SRT or VTT with precise timestamps • A plain-text version of the dialogue (for reference or future repurposing) If you’re comfort...
Je cherche un·e linguiste capable de traduire plusieurs documents officiels tout en conservant leur mise en page, leur terminologie juridique ou administrative et, si nécessaire, les éventuelles signatures ou tampons numérisés. Mon besoin principal porte sur la traduction intégrale du contenu, mais j’aimerais également que la version finale bénéficie d’une correction et d’une relecture approfondies afin de garantir zéro faute, une terminologie cohérente et un ton naturellement fluide dans la langue cible. Merci d’inclure dans votre proposition : • votre expérience pertinente dans la traduction de documents officiels (contrats, actes de naissance, certificats, etc.) ; &bu...
I have a PDF composed of engineering documents written in Arabic that must be rendered into polished, publication-ready English. The translation will be read by academic researchers, so I need every equation, diagram caption, table heading, and technical term conveyed with formal, scholarly precision while preserving the original pagination and layout. Your final file should mirror the source formatting (vector drawings, callouts, footnotes, and page numbers intact) and arrive as an editable Word file plus a clean PDF. Please annotate any ambiguous terms or instances where contextual clarification was required so I can trace decisions later. Engineering background and proven Arabic-to-English technical translation experience are essential; familiarity with standards terminology (ISO, AST...
Our 2020 international marketing guide teaches you how to mine the goldmine of untapped international traffic. Do what your competitors aren't doing.
Looking for professional Thai translators who can provide accurate and reliable translations in your area?
If you're in need of a Japanese translator in your area, you might be wondering where to look.