News Writing Pitfalls to Avoid
Those who are committed to news writing will have already learned its technical aspects, but technicalities are only one part of it.
We are looking for an Italian translator and a German translator , it's ok if you know one if them. You 'll translate from English to Italian or to German. Besides, you don't need to work in the office. It would be better if you're a local people stayed in Guangzhou.
中国在住の日本人を探しています。 PCを使ってインターネットショッピングモールの「Amazon」への 商品情報の掲載、写真データのアップロードを行う比較的かんたんな業務となります。 提携契約を結ばせていただきますので、お互いに納得のできる条件でご契約できる場合は 長期的なお付き合いや待遇向上を検討させてもらいたいと考えています。 パートナーとなるあなたの希望や都合も 考慮した関係を築けたらと考えています ■■ 業務詳細 ■■ こちら提供するリストに沿って、商品情報の登録をお願い致します。 商品画像、商品タイトル、商品詳細、大まかな商品説明文等の登録作業となります。 登録商品数は数千件を予定しておりますが、ノルマは一切設定しておりません。 出来高報酬となります。※本案件以外にも業務が御座います。能力の高い方信頼のおける方には継続的に案件をお願いしたいと考えております。 作業方法等基本的なことをお伝えする事ができないため、経験者のみ、もしくは 使用期間中に習得して頂ける方を対象とした募集になります。 ※未経験者でも習得可能な業務内容です。条件が気になる方はお気軽にお問い合わせ下さい。 ■■ 業務報酬 ■■ 1商品の登録:100円~200円 ※ 初期段階は最低金額からはじめていただきます。 能力や状況によって判断させていただきます。 ※ 同一商品でのサイズバリエーション等情報の掲載だけの 商品登録はカウントを行い...
...Passion for game industry, familiarity with game terminology or experience in game localization is a plus. Working Time: 4-6 hours a day. 2-5 days a week (at our office). Pay: Monthly Wage: 30-100 Yuan/hour Plus Traffic Allowance: 20 Yuan/day (negotiable) 我们正在寻找母语为以下语言的外籍人士:英语,法语,葡萄牙语,意大利语,西班牙语,俄语,阿拉伯语,德语,日语,土耳其语。 或者精通日语、西班牙语、意大利语、法语、土耳其语、葡萄牙语的中国人 要求: 具有良好的阅读和写作能力。 主要工作内容为翻译和校对手机游戏文本。 热爱游戏行业,熟悉游戏术语或有游戏本地化工作经验尤佳。 工作时间: 每天4 - 6小时。 每周2 - 5天(在我们的办公室)。 薪资: 30 - 100元/小时(面议) 加上交通津贴:20元/天 按月结算
it is 893 words of product instructions, I need it translated in traditional chinese it is very simple translation please state clear how much you charge I am looking for freelancer with the lowest rate
...after being upgraded to wordpress from blogger and there needs to be a huge improvement. A Japanese hacker managed to change Google metadata for our site so it reads as:- ボッテガヴェネタ財布コピーの激安偽物通販サイト! › ボッテガ 財布 Tłumaczenie strony 当店はボッテガヴェネタ財布コピーを激安で通販しているネット専門店です。ボッテガラウンドファスナー財布コピーやボッテガヴェネタ二つ折財布コピーなどを取り揃えてい ... Of course this needs to be changed back to English. 404 redirection issues need to be resolved as old links need to be redirected to the new links. We need to deal with Structured Data, Rich Cards, Data Highlighter, Accelerated Mobile Pages per Google webmaster to make it Google Search friendly.
こんにちは davidbrookesuk、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
「請求書作成システム(java)」の開発を募集させて頂きます。 今回はテスト開発となります。 添付ファイルのイメージ開発とデータ読み込み表示 となります。 主な応募条件 ・毎日の進行状況をメールしてください。(レスポンス重視) ・ベトナム・ミャンマー在住の方(企業・個人 不問) ・その他業務開発がありますので長くお取引できる方を希望。 ・日本語の読み書きがスムーズな方。※会話力は不問。 (英語は対象外です)
Need to translate the existing English version of the kettle user manual into Spanish.
弊社はヨロッパの最大な証券会社です。もうすぐ弊社は日本人向きのコンテストを開催する予定ですから日本語訳のサイトのためにバナーを作成することが必要になります。 前に作成したバナーも添付してください。 日本人のみ。
...Teaching Institute and require native Japanese speaking female voice artist/singer, who can sing rhymes in Japanese in a vibrant voice. Open to bidding for child singers who can sing close to good pitch and bit, not so much professional welcome too.. Thank you. 日本語で歌を歌って頂ける方を探しております。 弊社はオーストラリアにて日本語を子供達に教える仕事をしております。音楽の力で子供達に日本語を教えるプログラムを実施しており、今回オリジナルの曲を自主作成することになりました。そこで、歌が上手な方、特に元気な声、明るい声、聞き取りやすい声の方を探しております。子供の方でも歌が上手に歌えれば大丈夫です。ご連絡をお待ちしております。 I need a person, who can at least communicate with me understandably... I will provide you reference track and backing track soon. This will only be for a selection process, if we like your voice, there is future work, so bid accordingly..
読んでいただきありがとうございます。 海外サイトRedditから、アニメに対するコメントを英→日に翻訳していただきたいです。 内容は、High School DxD BorN 1-12話 Working!!!3期 1‐13話 2作品合計25話分です。 書き方は添付ファイルを参照してください。 1.RedditのコメントをコピーしてOpen Officeに貼り付ける。 注:ファイルはOpen Officeでの提出でお願いします。 DLはこちらから→ 2.英語のコメントの下に日本語の翻訳を書く。 3.話の時系列に並べる。 4.全体の感想として述べられているものは一番最後にまとめる。 以上が流れになります。 下記サイトあにこ便を観ると話の流れも速く理解でき、翻訳しやすいと思います。 !!!&x=0&y=0 アニメが好きな方には楽しんでいただけると思います。 締め切りは6月の末まででお願いします。
CatCap Studio is a mobile game company in Beijing, we published several iOS/Android games in our country. Recently, we are planning to translate our game from Chinese into English. We know that this work need be done with the native English speaker who can read Chinese accessible. If you have a normal reading skill in Chinese and want to work at home, please contact us for free. This freelance/part-time work is plan to paid by project. If you want to get more info about our game and business, please surf the following link in AppStore belong to us.
読んでいただきありがとうございます。 海外サイトRedditから、アニメに対するコメントを英→日に翻訳していただきたいです。 内容は、High School DxD BorN 1-12話 Working!!!3期 1‐13話 2作品合計25話分です。 書き方は添付ファイルを参照してください。 1.RedditのコメントをコピーしてOpen Officeに貼り付ける。 注:ファイルはOpen Officeでの提出でお願いします。 DLはこちらから→ 2.英語のコメントの下に日本語の翻訳を書く。 3.話の時系列に並べる。 4.全体の感想として述べられているものは一番最後にまとめる。 以上が流れになります。 下記サイトあにこ便を観ると話の流れも速く理解でき、翻訳しやすいと思います。 !!!&x=0&y=0 アニメが好きな方には楽しんでいただけると思います。 締め切りは6月の末まででお願いします。
こんにちは Sandiya、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
Liitrans Translation is looking for English to Japanese translators, who are wiling to cooperate with us on a long-term basis. Payment will be calculated by word count.
日本語は下記に記載しております。 Japanese details and requirements are bel...kids market in Japan. The products are cookie and chocolate. package design is preferred pop and draw with Japanese symbol, like , Ninja, Samurai, Sakura(Cherry blossom), Tokyo tower etc. Make note that please dont use any characters which is protected by copyrights. 訪日外国人向けのお土産商品用の包装パッケージデザイナーを探しております。商品は子供向けのクッキー及びチョコレート菓子で、パッケージには富士山、忍者、サムライ、桜、東京タワーなどの純日本風、且つ可愛らしいデザインを入れたいと思っております。 著作権上の問題があるので、各キャラクターデザインはご遠慮願います。
20新しいバナーのための大人のサイトファイル形式GIF形式のバナーのサイズ300x250(ピクセル単位)で作成します。 35$
現状のサイトをワードプレスのモーバルリスポンシブルサイトに置き換える。 今のサイトはHTMLで製作されています。 これをモーバルフレンドリーにしたいので、モーバル用のサイトを作るか、ワードプレスのリスポンシブルのテンプレートを使用するか考えています。
自宅、もしくはリモートで勤務可能な自由契約のデジタルコンテンツライターを募集しております。求める人物像:ネイティブの方、ライティング、ブログ記事に強い熱意をお持ちの方、ファッションとアイウェアに関心のある方。また、ソーシャルメディア、およびPRチームと連携しながら、想像力を用いて日本デジタル市場全体の分野にてデータを重視したカスタマーコミュニケーションを実行していただきます。 • 30のドメイン用サイトコンテンツ、宣伝バナー、ブログコンテンツ、プレスリリース、EDM(電子ダイレクトマーケティング)コンテンツ、ソーシャルメディアコンテンツの企画提案、編集、ローカライズ化ライティング(日本語化) • 魅力かつ有益、インスピレーションあるコンテンツにての集客 • デジタルチャネル、すべてのコミュニケーションにおいてブランドの一貫性を保持 • 経験豊かなPRチームとソーシャルメディアチームと連携しながら、コンテンツにおける企画提案、編集、ライティングなど、デジタルチャネルでプロジェクトの展開 • 日本市場における検索エンジンとユーザーエクスペリエンスの最適化 • コンテンツチームと連携しながら新たなサイト機能の企画提案、展開
we need someone who translate english into spanish, french, german, italian. if your work finished very excellent, we are glad to cooperate with you in the future.
こんにちは gauravsaggi、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
Voice over a business video in Japanese, Need to do some corrections first and then voice over it Better be a Japanese person あるビジネスビデオの音声を吹き替えする仕事です 中国語から通訳したから、その内容をまず正しくして、そして吹き替えするのでお願いします。 日本人の方はお優先ね
こんにちは BRD11、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
Translate from English to Spanish. We are looking for Spanish native speaker. Experience of translating about software
こんにちは gauravsaggi、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
こんにちは ElaineTeo、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
こんにちは BeautiCG、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
弊社はヨロッパの最大な証券会社です。現在は日本にも開設する予定です。そのために日本人のアシスタントを探しています。問題は毎日英語から日本語にいくつの記事を翻訳して、色々なソーシャルネットワークにある弊社のグループに投稿することです。 英語ができる日本人のみ。
マレーシアで人気のある10個の旅行サイトについて、日本のホテルの掲載数や、掲載方法、販売手数料などを調べて頂きたいです。
■【至急】プロジェクトマネージャー(PM)大募集 件名:プロジェクト管理、商品管理におけるPHP開発 期間:長期予定(要相談) 部署:仲卸し向けの商品管理 役職:PM ※責任者とPMO及び現場(開発会社)の仲介的な役目 勤務地:新宿(予定) 人数:多数 年齢:35歳前後まで 報酬:30万円~50万円(スキル見合い) ※ご応募の際は、スキルシートをお送りください。
We have a product description / copywriting in Chinese, and need somebody local professional on Chinese and French/Italian/Spanish/Japanese to translate it Translate Chinese to French Translate Chinese to Italian Translate Chinese to Spanish Translate Chinese to Japanese Copywriting has about 1500 characters
>繼《抑鬱無懼》、《買樓不如抱妞》後,今年將會出版本人撰寫的第三本書:《認真不如癡筋》 >現於App Store 撰寫 Apps 文章 >電腦:Microsoft Word, Photoshop CS, Illustrator CS >語言技能:流利廣東話、良好英語及普通話 >打字:倉頡每分鐘可打50字,英文80字 >手語:基本
翻訳 Work description: translate Japanese paper back to English. The contents are architectural and housing maintainance relate. Least skill qualification is around level to be able to edit a content without losing an Essenes of its main message. We are willing to have a mid and Long contract if the translation is at satisfactory level. Thanks!
Write an amazon listing content for my product in japanese 製品の情報について、日本語で書いてもらう、この製品はAmazonで販売 必ず日本人、経験者が大歓迎
こんにちは mattiavolpato、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
I need a Flyer, Business card, and Banne...and Banner designed. The Business card will only need one design, however it will be English in the Front and Chinese in the back. The Flyer will only need one design, however it will be English in the Front and Chinese in the back. The banner will be have our logo, but the word translation will be changed to 翻译公司 I already have the English and Chinese version of the Text. I also uploaded the AI version of the logo so the word translation in English is turned to 翻译公司 in the Chinese version of the Flyer, Business car, and Banner. to summarize i need 3 designs made. 2 of those designs (Flyer & business card) will have a Chinese translation on the back. You dont need to do the translation because its already ...
私はアメリカの会社のブラジルのパートナーです。 私たちは、産業機械部品の販売で動作します。 私たちは、日本ではまだ開いて会社を持っていないが、我々は必要とする部品を販売して喜んサプライヤーを見つける必要があります。 私たちは、部品の送達のための日本での固定アドレスを持っています。 日本語を出来る人が必要です。 I am a Brazilian partner of an American company. We work with sales of industrial machinery parts. We do not have an open company still in Japan, but we need to find suppliers willing to sell the parts we need. We have a fixed address in Japan for the delivery of parts. It is necessary to know the Japanese language.
日本市場に詳しいリスティングのフリーコンサルタントを募集中。AdWordsをプロレベルで使いこなしている方からのご応募をお待ちしています。 Looking for SEM AdWords manager with experience in the Japan market.
こんにちは uxxadg、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
Those who are committed to news writing will have already learned its technical aspects, but technicalities are only one part of it.