プロフィールを御覧頂きありがとうございます。
Dear Sir/Madam,
日本語を母国語とし、30年間の翻訳経験があります。 視野を広げ、世界の多くの人と交流するために、英語とフランス語とスペイン語を勉強しています。 大学で法学士号を取得しています。専門は契約法です。
Due to my 20 years of on-the-job experience with international trade companies in the U.K, U.S.A and countries in the Far East, I am highly experienced in business communications and have carried out numerous commercial and legal interpretations and translations in my work. I am also an extremely hard-working, responsible and mature worker, who enjoys working in a team as well as autonomously. If you are looking for someone who can deliver excellent work to your commercial clients, then you need not look further.
Let me introduce myself: My name is Madurr.I am a Japanese translator. Since 1995, I have worked as such for numerous worldwide agencies.
I have a degree in Translation & Interpretation from Universidade Autónoma de Lisboa with specialization in English and Japanese.
My main areas of specialization are:
Book Translation & Proofreading
Proofreading
Subtitling
Telecommunications
Information Technologies (IT)
Software localization
Mechanical engineering
Game localization
Additional fields of work include: tourism, MSDS, marketing, chemistry, medical devices, pharmaceutics and civil engineering.
I am a very diligent translator. I can work weekends and even holidays if a project is urgent (although fees tend to be a bit higher – see below).
I have a dedicated high speed Internet connection.
Thank you. Best regards,